Markus 14:24

SVEn Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het [bloed] des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
Steph και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινησ διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Trans.

kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs̱ diathēkēs to peri pollōn ekchynomenon


Alex και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
ASVAnd he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
BEAnd he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
Byz και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινησ διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
DarbyAnd he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
ELB05Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
LSGEt il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
Scriv και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινησ διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
WebAnd he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Weym "This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken